婷婷色香合缴缴情_在线中文字幕地址_久久狠狠人人综合网址_动漫精品视频一区二区三

翻譯公司,上海雨林翻譯公司 上海公司 北京公司
廣州公司 English
加入收藏 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們
 當前位置:翻譯公司 -> 行業(yè)新聞 -> 治理翻譯質(zhì)量下降從何做起
 翻譯強項
 □ 英語翻譯
 □ 日語翻譯
 □ 韓語翻譯
 □ 法語翻譯
 □ 德語翻譯
 □ 俄語翻譯
 □ 西班牙語翻譯
 □ 葡萄牙語翻譯
 □ 意大利語翻譯
 
  聯(lián)系我們
上海翻譯公司
 總機:021-51085774
 總機:021-51085784
 電郵:sales@021fy.com
 傳真:021-51085794

北京翻譯公司
 總機:010-51293101
 總機:010-51293102
 電郵:bj@021fy.com
 傳真:010-51293103

廣州翻譯公司
 總機:020-61133015
 總機:020-61133016
 電郵:gz@021fy.com
 傳真:020-61133017

人力資源(應(yīng)聘專用):
 hr@021fy.com
 

治理翻譯質(zhì)量下降從何做起

www.thedirectivegroup.com  [2005-03-25] 雨林上海翻譯公司



  不久前,光明日報刊登了《聽季羨林先生談翻譯》一文。季老以答李景端先生問的方式就目前翻譯界存在的一些問題認真發(fā)表了自己的看法,我想這對大家進一步思考翻譯界的問題會有不小的啟發(fā)和幫助,我本人不揣冒昧也想就此發(fā)表一點淺見。

  當前,翻譯質(zhì)量下降可說是一個令人擔心,甚至是令人焦心的突出問題了。 季老在提到這一問題產(chǎn)生的諸多原因時主要指出了四方面的根源:譯者基本功問題、翻譯職業(yè)道德問題、翻譯批評缺位問題,以及出版社疏于把關(guān)問題。沒錯,這四方面的問題都是翻譯質(zhì)量下降的根本性問題,大家不會有任何異議。但現(xiàn)在最迫切的不僅僅是需要指出這些問題,而更重要的是如何解決這些問題,以使我們翻譯質(zhì)量下降的趨勢真正得到有效遏止。季老說,“這個問題必須有關(guān)部門合力綜合治理才能奏效!睆母旧现v,這當然是對的。但我覺得在“綜合治理”這個口號或者說呼吁下應(yīng)該想出點實際措施,拿出點具體辦法,否則這個“綜合治理”也還是一如既往懸在空中,沒人管,沒人問,什么問題也解決不了,再一次無疾而終。不客氣地說,這是經(jīng)驗之談了。那么,我所說的實際措施和具體辦法又在哪兒呢?答曰:在我們中間。以我之見,在我們就翻譯的諸多問題向“有關(guān)部門”多年多次以各種方式和途徑呼吁(甚至是大聲疾呼)得不到反應(yīng)的情況下,我們只好自食其力,自己解放自己了。就是我們自己動腦筋覓得一個解決問題的切入點,來點實的,動點手術(shù)。我覺得這個切入點可以從翻譯批評下手,也就是先解決季老說的翻譯批評缺位問題。這件事做來相對比較容易,也比較實際,容易見效。而且政府部門不管,我們自己就可以做。我想到我們翻譯工作者自己的社團組織:中國翻譯工作者協(xié)會(現(xiàn)正擬改名為中國翻譯協(xié)會),也就是季老擔任了名譽會長的協(xié)會。中國翻譯工作者協(xié)會是翻譯界的最高社團組織,在譯界享有崇高的威望(我想至少會像中國消費者協(xié)會在廣大消費者心中那樣),只要它行動起來,還是可以在譯界做些有分量的事情的。據(jù)我所知,新的一屆中國譯協(xié)領(lǐng)導(dǎo)已經(jīng)訂出計劃要有些動作了,其中一件事就是開始醞釀成立一個專家評估委員會,而這個委員會的主要任務(wù)之一就是進行翻譯批評。關(guān)鍵是這個委員會的委員必須是真正熱心關(guān)心我國翻譯事業(yè)的翻譯專家和鐵面無私的“法官”。他們只要團結(jié)我國廣大翻譯界人士讓優(yōu)秀譯作得到應(yīng)有的彰顯,樹立良好的榜樣,讓低劣的譯作受到嚴厲的譴責(zé),人人深惡痛絕,我想翻譯質(zhì)量下降的問題就會開始得到某種程度的解決,繼而慢慢得到進一步的改善。因為翻譯批評的開展不只是簡單地表揚幾本書和批評幾本書的問題,而是觸及到翻譯建設(shè)的各個環(huán)節(jié),首先是季老所說的翻譯基本功問題,翻譯職業(yè)道德問題和出版社把關(guān)問題,也涉及諸如翻譯理論研究、翻譯評獎等問題。此亦可謂是牽一發(fā)而動全身,事半功倍。

  另外,其實譯協(xié)在關(guān)注我國翻譯質(zhì)量下降問題上已經(jīng)開始做的一項工作已初見成效,這就是譯協(xié)于2002年11月報民政部正式批準成立的翻譯服務(wù)委員會。人所共知,從90年代初開始,翻譯作為一個產(chǎn)業(yè)在我國已迅猛地發(fā)展起來,據(jù)估計,單是近十幾年來成立的翻譯公司就有三四千家。這一翻譯行業(yè)新興事物生機勃勃地發(fā)展當然是件令人高興的事,但是由于是翻譯經(jīng)營,競爭激烈,經(jīng)濟利益驅(qū)動,管理又跟不上,所以自然便出現(xiàn)了良莠不齊,魚龍混雜的現(xiàn)象,翻譯質(zhì)量的問題就更是令人擔心了。譯協(xié)正是看準了這一點,及時設(shè)立了翻譯服務(wù)委員會參與政府對這一行業(yè)的規(guī)范管理,2003年制訂出我國第一部《翻譯服務(wù)規(guī)范》國家標準,并于2004年6月1日正式頒布實施;繼而又制定了即將發(fā)布的第二部國家標準《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》;目前正在同上海市政府新聞辦公室合作制定關(guān)于口譯的第三部國標,并且為編制關(guān)于翻譯公司分級的第四部國標作準備。當然,翻譯服務(wù)委員會還做了一些其他的工作,如制定《翻譯服務(wù)道德規(guī)范》、《翻譯服務(wù)誠信公約》等。

  中國譯協(xié)在翻譯服務(wù)行業(yè)所做的一系列工作受到社會各界的普遍好評,更受到翻譯服務(wù)行業(yè)本身的熱烈歡迎,對保障翻譯服務(wù)行業(yè)的譯文質(zhì)量起到了一定的作用。也正是由此受到啟發(fā),我才想到治理我國的翻譯質(zhì)量下降可從譯協(xié)開始。譯協(xié)率先把翻譯批評廣泛深入地開展起來,全譯界的人士都來響應(yīng)和支持譯協(xié)的這項工作,這樣把具體事一個個的做起來,翻譯質(zhì)量的逐步改進還是有希望的。總之,我主張翻譯界的事要從自身做起,要從具體事做起,要自己解放自己。

選稿:上海雨林翻譯公司 作者:尹承東

45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

上海雨林翻譯有限公司

專業(yè)翻譯公司--上海雨林翻譯公司

地址:上海市徐匯區(qū)虹漕路421號65棟409室 郵編: 200233
電話:021-51085774,021-51085784(7*24小時服務(wù)) 傳真:021-51085794
©2002-2004 上海雨林翻譯有限公司版權(quán)所有,網(wǎng)站由上海雨林網(wǎng)絡(luò)公司負責(zé)制作與推廣