婷婷色香合缴缴情_在线中文字幕地址_久久狠狠人人综合网址_动漫精品视频一区二区三

翻譯公司,上海雨林翻譯公司 上海公司 北京公司
廣州公司 English
加入收藏 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們
 當前位置:翻譯公司 -> 行業(yè)新聞 -> 同聲傳譯 高薪背后“魔鬼”訓練
 翻譯強項
 □ 英語翻譯
 □ 日語翻譯
 □ 韓語翻譯
 □ 法語翻譯
 □ 德語翻譯
 □ 俄語翻譯
 □ 西班牙語翻譯
 □ 葡萄牙語翻譯
 □ 意大利語翻譯
 
  聯(lián)系我們
上海翻譯公司
 總機:021-51085774
 總機:021-51085784
 電郵:sales@021fy.com
 傳真:021-51085794

北京翻譯公司
 總機:010-51293101
 總機:010-51293102
 電郵:bj@021fy.com
 傳真:010-51293103

廣州翻譯公司
 總機:020-61133015
 總機:020-61133016
 電郵:gz@021fy.com
 傳真:020-61133017

人力資源(應聘專用):
 hr@021fy.com
 

同聲傳譯身價幾何 高薪背后“魔鬼”訓練

www.thedirectivegroup.com  [2005-03-05] 雨林上海翻譯公司



   在最新一批“明碼標價”的小時工里,同聲傳譯的價碼高居榜首,最高收入可達每4小時報酬8000元,“同聲傳譯”成了讓人眼熱的香餑餑。日前,筆者從上海外國語大學高級翻譯學院院長柴明颎處了解到,同聲傳譯是一個從業(yè)者相當有限的行業(yè),而且他們的報酬就是參照國際通行的標準制訂的。既然如此,上海市勞動和社會保障局又是依據(jù)什么標準定下了同傳的報酬?根據(jù)他們的統(tǒng)計,上海究竟哪些人正在做這份工作?帶著這些疑問,筆者采訪了勞動和社會保障局及該行業(yè)業(yè)內人士。     

    柴明颎對于這條“工資標準”,覺得有些意外,畢竟目前本市乃至國內,從事會議口譯的人員相當有限,因此會議口譯員的酬勞,基本參照國際通行標準,視會議的性質而定。所以柴明颎不太明白,勞動局到底是怎么定下這個價位的?

    對此,勞動和社會保障局工資處處長張麗解釋,他們在對整個市場抽樣調查后,根據(jù)目前的市場價格,再細分成“高、中、低”三檔,對同聲傳譯明碼標價。據(jù)她透露,勞動局對“同聲傳譯”的定義并不僅限于為大型的國際級會議服務的口譯員,“國際級會議的口譯員當然是最高級別,但眼下一些企業(yè)或政府機構開會,可能也需要口譯員,因此也被列入統(tǒng)計范圍!彼M一步指出,高級別會議自然可以參照國際標準,相比之下,遇上級別較低,但又需要口譯員的會議,用人單位該怎么開價?口譯員該怎么要價?這些就無章可循了,因此勞動局為了增加行業(yè)的公開度和透明度,在對整個市場抽樣調查后,列出了三檔價位,其中最高每小時2000元的標準和國際水平持平。

    國際上同聲傳譯究竟身價幾何?為聯(lián)合國服務的譯員報酬,被視作譯員薪酬的標尺,目前的標準是每人每天600至800美元。譯員的工作基本以一場會議6小時計,會有3名譯員輪流承擔,平均每人每小時的收入在300美元左右,一般不會超過400美元。

    同聲傳譯的豐厚報酬讓人眼熱,最近傳出消息說有培訓機構想要開設類似課程。柴院長直言這是不現(xiàn)實的,會議口譯是一種職業(yè),需要長時間的專業(yè)訓練,在訓練之前少不了嚴格的選拔,和大學里各院系的選拔是類似的。口譯員必備的“會議口譯專業(yè)證書”雖不是文憑,但其分量和文憑相當,可以肯定,沒有哪個培訓機構能夠代替專業(yè)院系培養(yǎng)出專門人才。

    應了那句英語諺語———nopain,nogain,且不說未必人人都有做譯員的天賦,即使有天賦,不經(jīng)一番“痛苦”的訓練,也不能勝任譯員的工作;等到終于成了口譯員,在高額報酬背后投入的心血也非尋常人能夠思量。

來源:新聞晨報

45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

上海雨林翻譯有限公司

專業(yè)翻譯公司--上海雨林翻譯公司

地址:上海市徐匯區(qū)虹漕路421號65棟409室 郵編: 200233
電話:021-51085774,021-51085784(7*24小時服務) 傳真:021-51085794
©2002-2004 上海雨林翻譯有限公司版權所有,網(wǎng)站由上海雨林網(wǎng)絡公司負責制作與推廣