漢語的翻譯史-新中國成立至今時期
www.thedirectivegroup.com [2005-01-15] 上海雨林翻譯公司
我國的翻譯事業(yè)有著悠久的歷史。當許多的國家還沒有自己的文字的時候,我國的翻譯事業(yè)就產(chǎn)生了。據(jù)有關(guān)史書記載,周朝和秦始皇時代,語言中已有了外來語,說明當時已有翻譯活動了。但比較一致的看法,認為我國的翻譯業(yè)始于東漢桓帝建和二年,即公元一四八年。根據(jù)翻譯的內(nèi)容,可以把翻譯史分為四個時期。
四、新中國成立至今時期
中國的解放,也給翻譯工作得到了大解放。翻譯工作因而進入了一個最興盛、最光榮的時期。譯品不論在數(shù)量上還是質(zhì)量上都有飛躍發(fā)展,翻譯理論日臻完善。這時期的翻譯工作有四大特點:
第一,翻譯工作者在黨的領(lǐng)導(dǎo)之下,堅持為了社會主義服務(wù)的宗旨,有組織、有計劃、有系統(tǒng)地、大量地介紹馬列主義經(jīng)典著作、優(yōu)秀的文學(xué)作品和科技論著。
第二、翻譯作品不僅質(zhì)量上數(shù)量上都大大地超過了解放前任何年代,而且范圍擴大,翻譯蘇聯(lián)和其他社會主義國家的作品,也介紹歐美各資本主義國家的作品。
第三、翻譯的任務(wù)有新的變化,不但要譯進來,而且也肩負著譯出去的任務(wù),把我國的革命和建設(shè)經(jīng)驗以及我國豐富的優(yōu)秀的文化遺產(chǎn)介紹給外國人。
第四、翻譯的原則比較統(tǒng)一了,翻譯的標準逐漸走向一致,有效的推動了我國翻譯事業(yè)。